Tag: Vertimo paslaugos

  • VERTIS sistema: kaip migracijos ir integracijos įstaigos greičiau užsakys vertimą daugiau nei 40 kalbų

    VERTIS sistema: kaip migracijos ir integracijos įstaigos greičiau užsakys vertimą daugiau nei 40 kalbų

    Įstaigoms, kurios kasdien dirba su užsieniečiais, startuoja „VERTIS“ sistema, skirta paprasčiau ir greičiau užsakyti vertimo paslaugas. Ji orientuota į situacijas, kai vertimas būtinas užtikrinant tiesioginę komunikaciją ir žmogaus teisių apsaugą, pavyzdžiui, kreipiantis pagalbos po smurto lyties pagrindu.

    Pagal pateikiamą informaciją, paslaugos apima daugiau nei 40 kalbų, o vertimas gali būti organizuojamas tiek kontaktiniu, tiek nuotoliniu būdu. Tai ypač aktualu savivaldybėms, sveikatos priežiūros ir švietimo įstaigoms, kur sprendimai dažnai turi būti priimami greitai.

    Kas įeina į paslaugas?

    „VERTIS“ sistemoje numatyti du pagrindiniai vertimo tipai: vertimas žodžiu ir vertimas raštu. Vertimas žodžiu vykdomas iš ir į lietuvių kalbą, o gestų kalbos poreikis derinamas atskiru susitarimu.

    Vertimas raštu apima dokumentų vertimą, kai reikia pateikti ar patikrinti asmens duomenis, kvalifikaciją ar teisinius dokumentus. Tokiais atvejais svarbi ne tik kalba, bet ir terminų tikslumas, nes vertimai naudojami oficialiose procedūrose.

    Kur vertėjų prireikia dažniausiai?

    Bendrosioms vertimo žodžiu paslaugoms priskiriami užsakymai, susiję su prieglobsčio ir integracijos procedūromis. Nurodoma, kad vertimas gali būti reikalingas Migracijos departamente, teismuose, švietimo įstaigose, Užimtumo tarnyboje, sveikatos priežiūros įstaigose ir savivaldybėse.

    Taip pat paslaugos siejamos su Užsieniečių registracijos centru, kur svarbu užtikrinti aiškų informacijos perdavimą ir suprantamą procesų paaiškinimą. Praktikoje tokiose vietose vertimas dažnai tampa kritiniu veiksniu, kad žmogus galėtų pasinaudoti jam priklausančiomis teisėmis.

    Kokie dokumentai verčiami raštu?

    Raštu dažniausiai verčiami asmens tapatybės dokumentai, civilinės būklės įrašai ir kiti asmeniniai dokumentai. Tarp jų minimi gimimo, santuokos, skyrybų, globos ir mirties dokumentai, taip pat išsilavinimą bei kvalifikaciją patvirtinantys įrašai.

    Be to, nurodoma, kad gali būti verčiami sveikatos išrašai, procesiniai teismo dokumentai ir prieglobsčio nagrinėjimo procedūrų dokumentai. Tokiais atvejais vertimo kokybė tiesiogiai susijusi su sprendimų tikslumu ir procedūrų sklandumu.

    Vertimo paslaugų užsakymas vykdomas per „VERTIS“ sistemą, o papildomi klausimai sprendžiami nurodytais sistemos administravimo kontaktais. Įstaigoms rekomenduojama iš anksto įsivertinti dažniausiai pasitaikančius poreikius, kad vertimas būtų užsakomas laiku ir be papildomų trikdžių.

  • Akmenės savivaldybėje aptarta užsieniečių integracija: pristatyta VERTIS ir „InfoDesk App“ pagalba

    Akmenės savivaldybėje aptarta užsieniečių integracija: pristatyta VERTIS ir „InfoDesk App“ pagalba

    2026 metų gegužės 5 dieną Akmenės rajono savivaldybėje lankėsi Priėmimo ir integracijos agentūros atstovai. Susitikime su savivaldybės komanda daugiausia dėmesio skirta užsienio kilmės gyventojų integracijos klausimams ir praktiniams sprendimams.

    Aptarta, su kokiais iššūkiais savivaldybė susiduria teikdama paslaugas naujai atvykstantiems gyventojams, kai prireikia aiškios informacijos, vertimo ir tarpininkavimo. Taip pat kalbėta apie tai, kaip geriau koordinuoti paslaugas tarp skirtingų įstaigų, kad pagalba žmones pasiektų greičiau.

    Agentūros atstovai pristatė VERTIS vertimo paslaugų sistemą, skirtą palengvinti bendravimą tais atvejais, kai gyventojai nesupranta lietuvių kalbos. Akcentuota, kad tokie įrankiai padeda mažinti nesusikalbėjimo riziką tiek socialinių, tiek administracinių paslaugų srityse.

    Susitikime taip pat aptarta mobilioji programėlė „InfoDesk App“, sukurta tam, kad užsieniečiams būtų paprasčiau rasti reikalingą informaciją apie gyvenimą Lietuvoje. Pabrėžta, kad vienoje vietoje pateikiami aiškūs atsakymai ir nuosekli navigacija didina savarankiškumą ir gali sumažinti apkrovą savivaldybių darbuotojams.

    Diskusijos metu išskirtas informacijos prieinamumo klausimas ir tai, kad integracijos procesai skirtingose savivaldybėse gali skirtis dėl vietos paslaugų tinklo ir gyventojų poreikių. Sutarta, kad reguliari partnerystė ir praktinis koordinavimas padeda tiksliau atliepti situacijas, su kuriomis susiduria tiek atvykstantys gyventojai, tiek paslaugas organizuojančios institucijos.

    Akmenės rajono savivaldybė nurodė ir toliau sieksianti stiprinti informacijos sklaidą, praktinę pagalbą bei bendradarbiavimą su partneriais. Tokie susitikimai vertinami kaip būdas susitarti dėl aiškesnių veiksmų, kurie prisideda prie sklandesnio įsitraukimo į vietos bendruomenę.

  • Tauragėje aptarta užsieniečių integracija: kaip VERTIS ir „InfoDesk App“ gali padėti savivaldybei

    Tauragėje aptarta užsieniečių integracija: kaip VERTIS ir „InfoDesk App“ gali padėti savivaldybei

    Susitikimas Tauragės rajono savivaldybėje

    Tauragės rajono savivaldybėje lankėsi Priėmimo ir integracijos agentūros atstovai. Susitikime su savivaldybės specialistais aptarti užsienio kilmės gyventojų integracijos klausimai, kasdieniai iššūkiai ir praktinės pagalbos priemonės.

    Didžiausias dėmesys skirtas paslaugų prieinamumui ir koordinavimui: kaip savivaldybėse greičiau užtikrinti informavimą, konsultavimą ir vertimo paslaugas. Tokios temos ypač aktualios didėjant gyventojų mobilumui ir savivaldybėms dažniau susiduriant su skirtingų kalbų bei sistemų derinimu.

    VERTIS ir „InfoDesk App“: kuo jos naudingos

    Susitikimo metu pristatyta VERTIS vertimo paslaugų administravimo informacinė sistema. Ji skirta centralizuotai organizuoti vertimo paslaugų užsakymą ir teikimą institucijoms, savivaldybėms, nevyriausybinėms organizacijoms bei kitiems subjektams, dirbantiems su užsienio kilmės gyventojais.

    Tokio tipo sprendimai paprastai padeda sumažinti administracinę naštą, aiškiau paskirstyti užsakymus ir trumpinti laukimo laiką, kai vertimas reikalingas čia ir dabar. Savivaldybėms tai reiškia daugiau aiškumo, kaip operatyviai spręsti kalbos barjero keliamas situacijas, ypač socialinių paslaugų, švietimo ir sveikatos srityse.

    Taip pat pristatyta mobilioji programėlė „InfoDesk App“, skirta užsieniečiams Lietuvoje. Joje vienoje vietoje pateikiama aktuali informacija apie gyvenimą Lietuvoje, paslaugas, institucijas, mokymus, konsultacijas ir kitas integracijai svarbias temas.

    Praktikoje tokios programėlės gali sumažinti informacijos paieškos laiką ir paskatinti didesnį žmonių savarankiškumą, kai reikia greitai rasti atsakymus apie dokumentus, paslaugas ar kasdienes procedūras. Savivaldybei tai gali reikšti mažesnį pasikartojančių užklausų srautą ir tikslesnį nukreipimą į reikiamas paslaugas.

    Ką akcentavo savivaldybė ir agentūra

    Diskusijoje aptarta skirtinga savivaldybių patirtis organizuojant integracijos procesus ir paslaugų prieinamumo skirtumai. Pabrėžta informacijos sklaidos svarba ir poreikis stiprinti tarpinstitucinį bendradarbiavimą, kad sprendimai veiktų ne pavieniui, o kaip susijusi sistema.

    Priėmimo ir integracijos agentūros atstovai pristatė vykdomas veiklas bei organizuojamus mokymus, skirtus tiek užsienio kilmės gyventojams, tiek specialistams, dirbantiems priėmimo, informavimo ir integracijos srityse. Aptartos galimybės geriau koordinuoti procesus, kad pagalba būtų ne tik suteikta, bet ir lengvai randama.

    Pasak susitikimo dalyvių, tokie vizitai padeda tiksliau įvardyti realius poreikius vietoje ir greičiau susitarti dėl veikiančių sprendimų. Tikimasi, kad nuoseklus bendradarbiavimas prisidės prie aiškesnių, prieinamesnių ir labiau praktinius gyventojų poreikius atitinkančių integracijos paslaugų Tauragės rajone.