Kasdienėje ukrainiečių kalboje vis dar pasitaiko iš rusų kalbos atkeliavusių kalkių, ypač buitinėje kalboje ir socialiniuose tinkluose. Kalbininkai pabrėžia, kad dalis tokių žodžių skamba įprastai, tačiau neatitinka norminės ukrainiečių kalbos, nes jų tiesiog nėra žodynuose.
Kyjivo nacionalinio universiteto filologė Oleksandra Kasjanova aiškina, kad rusiškas žodis pritornyj dažnai klaidingai perkeliamas į ukrainiečių kalbą kaip tariamas atitikmuo. Vis dėlto tokia forma nėra laikoma taisyklinga, todėl siūloma rinktis kontekstui tikslesnius ukrainietiškus žodžius.
Ką reiškia pritornyj ir kaip versti?
Tiesiogine prasme, kai kalbama apie skonį, pritornyj reiškia pernelyg saldų, iki nemalonumo ar net šleikštulio. Ukrainiečių kalboje tokį atspalvį dažniausiai perteikia apibūdinimai, kurių prasmė artima pernelyg saldus ar saldokas, kai saldumas tampa varginantis.
Perkeltine prasme šis žodis apibūdina tai, kas atrodo dirbtina, perspausta, „per saldu“ emocine ar stilistine prasme, pavyzdžiui, kalbą, manieras ar kūrinį. Tokiu atveju, pasak kalbininkės, ukrainiečių kalboje gali tikti žodžiai, atitinkantys reikšmes nuobodus, įkyrus, varginantis, o kartais ir vaizdingas apibūdinimas, kai nuo „saldumo net sutraukia dantis“.
Kalbant apie žmogų, vieno universalaus tikslaus žodžio dažnai neužtenka, todėl įprasta rinktis aprašomąją konstrukciją. Pavyzdžiui, jei norima pasakyti, kad žmogus bendrauja pernelyg saldžiai ir nenuoširdžiai, tai perteikiama kaip per daug saldus, pataikaujantis ar dirbtinai malonus, priklausomai nuo situacijos.
Kaip ukrainietiškai pasakyti ne obolščiajsia?
Rusiška frazė ne obolščiajsia dažnai turi ironišką atspalvį ir reiškia raginimą nepuoselėti nepagrįstų vilčių ar nepasiduoti iliuzijoms. Pasak filologės, ukrainiečių kalboje tiesioginis atitikmuo skamba nenatūraliai, todėl geriau rinktis prasmę tiksliai perteikiančias alternatyvas.
Dažniausiai siūloma vartoti posakius, artimus reikšmėms nepuoselėk iliuzijų, negyvenk iliuzijomis, nesidžiauk per anksti arba nepasiduok pagundai. Kuris variantas tinkamiausias, priklauso nuo konteksto, pavyzdžiui, ar kalbama apie darbo rezultatus, pažadus, santykius ar lūkesčius.
Kodėl atsiranda tokios kalkės?
Kalbininkė primena, kad dalis kalkių įsitvirtino per ilgą rusų kalbos dominavimo laikotarpį sovietmečiu, kai viešojoje erdvėje ir švietime buvo sistemingai stumiamos autentiškos ukrainiečių kalbos formos. Dėl to kai kurie skoliniai ar pažodiniai vertimai iki šiol atrodo „įprasti“, nors norminėje kalboje laikomi netiksliais.
Specialistai pataria, kilus abejonių, remtis šiuolaikiniais ukrainiečių kalbos žodynais ir patikimų filologų paaiškinimais. Tai ypač aktualu viešojoje komunikacijoje, kur žodžių pasirinkimas formuoja kalbos vartojimo įpročius ir padeda išvengti svetimų kalbinių modelių.
„Tiesiogiai išversti šias frazes dažnai nepavyksta, todėl geriausia rinktis tokius žodžius, kurie konkrečiame kontekste tiksliausiai perteikia prasmę“, – sakė Oleksandra Kasjanova.
Leave a Reply